I løpet av de siste tiår har norsk fått mange ord på -is fra svensk. De bøyes akkurat som andre norske ord på -s.
I tillegg til disse ordene på -is finnes det noen ord som skriver seg fra latin og gresk. De har en uoversiktlig bøyning.
Endelsen -is kan stå i de bøyde formene, men kan også gå over til -id foran et norsk suffiks.
Medisinsk fagspråk skjelner ofte mellom en gresk form på -is og en norsk uten -is.
Alle ord på -is er maskulinumsord.
I løpet av de siste tiårene har norsk mottatt mange ord på -is fra svensk, for eksempel kjendis og doldis. De bøyes akkurat som andre norske ord på -s. Men det finnes noen få andre ord på -is som er lånord fra latin og gresk. De er forholdsvis sjeldne og spesielle, og kan by på problemer når en først trenger å skrive dem, for de bøyes på en ganske uoversiktlig måte.
Fra latin:
ubestemt entall: amanuesis bestemt entall: anamuensen ubestemt flertall: amanuenser bestemt flertall: amanuensene |
Fra gresk:
ubestemt entall: dosis bestemt entall: dosisen ubestemt flertall: dosiser/doser bestemt flertall: dosisene/dosene |
Både til amanuensis og dosis svarer det en dobbeltform uten -is, amanuens og dose.
I flertallsformene av det greske ordet apsis kan suffikset -is forandres til -id- foran de norske suffiksene:
ubestemt entall: apsis bestemt entall: apsisen ubestemt flertall: apsiser/apsider bestemt flertall: apsisene/apsidene |
Medisinsk fagspråk skjelner ofte mellom en gresk form på -is og en norsk form uten -is, f.eks.:
gresk: | norsk: |
dermatitis | dermatitt |
dendritis | dendritt |
ecchymosis | ekkymose |
exairesis | ekserese |
(JE)