Lånord på -is

I løpet av de siste tiår har norsk fått mange ord på -is fra svensk. De bøyes akkurat som andre norske ord på -s.

I tillegg til disse ordene på -is finnes det noen ord som skriver seg fra latin og gresk. De har en uoversiktlig bøyning.

Endelsen -is kan stå i de bøyde formene, men kan også gå over til -id foran et norsk suffiks.

Medisinsk fagspråk skjelner ofte mellom en gresk form på -is og en norsk uten -is.

Alle ord på -is er maskulinumsord.

I løpet av de siste tiårene har norsk mottatt mange ord på -is fra svensk, for eksempel kjendis og doldis. De bøyes akkurat som andre norske ord på -s. Men det finnes noen få andre ord på -is som er lånord fra latin og gresk. De er forholdsvis sjeldne og spesielle, og kan by på problemer når en først trenger å skrive dem, for de bøyes på en ganske uoversiktlig måte.

Fra latin:

ubestemt entall: amanuesis
bestemt entall: anamuensen
ubestemt flertall: amanuenser
bestemt flertall: amanuensene

Fra gresk:

ubestemt entall: dosis
bestemt entall: dosisen
ubestemt flertall: dosiser/doser
bestemt flertall: dosisene/dosene

Både til amanuensis og dosis svarer det en dobbeltform uten -is, amanuens og dose.

I flertallsformene av det greske ordet apsis kan suffikset -is forandres til -id- foran de norske suffiksene:

ubestemt entall: apsis
bestemt entall: apsisen
ubestemt flertall: apsiser/apsider
bestemt flertall: apsisene/apsidene

Medisinsk fagspråk skjelner ofte mellom en gresk form på -is og en norsk form uten -is, f.eks.:

gresk: norsk:
dermatitis dermatitt
dendritis dendritt
ecchymosis ekkymose
exairesis ekserese

(JE)