Tysk minigrammatikk og skrivehjelp

Innhold

  1. Minigrammatikk
    1. Substantiv
    2. Artikler
    3. Adjektiv
    4. Pronomen
    5. Verb
    6. Preposisjoner
    7. Tallene
  2. De viktigste sterke og uregelmessige verbene
  3. Brevskrivning
  4. Alfabetet
  5. Det tyske språket
  6. Forbundsrepublikken Tyskland
  7. Land, folk og nasjonalitet
  8. Værmeldingen
  9. Klokken
  10. Dagene
  11. Viktig å merke seg i trafikken
  12. Noen viktige tyske forkortelser
  13. De tyske rettskrivningsreglene fra 2006
    1. Tilordning av lyd og bokstaver
    2. Ord som skal skrives adskilt eller sammen
    3. Bindestrek for å fremheve
    4. Stor og liten forbokstav
    5. Deling av ord ved linjeslutt
    6. Tegnsetting

Minigrammatikk

Substantiv

Tyske substantiv skrives alltid med stor forbokstav. De har tre kjønn: hankjønn, hunkjønn, intetkjønn. Det ­grammatiske kjønn – genus – stemmer ikke alltid overens med det naturlige kjønn – sexus. Det heter for eksempel der Vater, die Mutter og das Kind, mens en pike heter das Mädchen.

Når en skal finne ut hvilket kjønn et tysk substantiv har, finnes det noen regler som kan være til hjelp, selv om det også finnes unntak fra reglene. Vi tar utgangspunkt i endelsene – suffiksene:

Hankjønn

Substantiv som ender på:   Fremmedord som ender på:  
-el der Löffel -ant der Fabrikant
-er (avledet av verb) der Wecker* -ast der Palast
-ich der Teppich -eur/-ör der Friseur, Frisör
-ing der Hering -ier der Kavalier
-ling der Frühling -ismus der Realismus
-s der Schnaps -ist der Humanist
    -or der Humor

* Unntak: bl.a. die Mutter, die Schwester, die Tochter, die Steuer

Hunkjønn

Substantiv som ender på:   Fremmedord som ender på:  
-e die Lage, die Hilfe* -a die Kamera
-ei die Bäckerei -ade die Serenade
-heit die Dummheit -age die Garage
-keit die Tapferkeit -anz die Allianz
-in die Reiterin -enz die Konkurrenz
-schaft die Eigenschaft -ie die Linie
-ung die Achtung -ik die Politik
-t (avledet av verb) die Geburt, die Fahrt -ion die Religion, die Nation
    -ur die Zensur

* Unntak: bl.a. der Buchstabe, der Friede, der Funke, der Gedanke, der Name, der Same, der Wille, der Junge

Intetkjønn

Substantiv som ender på:   Fremmedord som ender på:  
-chen das Blümchen -ett das Duett
-lein das Fräulein -in das Lanolin
-tum das Eigentum* -ol das Menthol
Substantiv som begynner på: -ma das Komma**  
Ge- das Getreide -ment das Sakrament
    -(i)um das Datum, Territorium
Substantivert infinitiv, adjektiv, pronomen og partikler das Schreiben, das Wahre, das Ich, das Aber -tum das Faktum

* Unntak: bl.a. der Reichtum, der Irrtum

** Unntak: bl.a. die Firma

Både hunkjønn og intetkjønn

Substantiv som ender på:  
-nis die Finsternis, die Erkenntnis, die Wildnisdas Ereignis, das Verständnis, das Gedächtnis, das Verhältnis
-sal die Trübsal, das Schicksal

Vær oppmerksom på at man på tysk har egne hunkjønnsformer for yrkesbetegnelser og en del andre substantiver. Her er det stor forskjell mellom norsk og tysk språk. En «bruker» er på tysk der Benutzer, die Benutzerin, avhengig av det naturlige kjønnet. Mannen er alltid der Benutzer, kvinnen er die Benutzerin. Andre eksempler er:

der Leser die Leserin
der Lehrer die Lehrerin
der Freund die Freundin
der Norweger die Norwegerin
der Journalist die Journalistin
der Erbe die Erbin
der Zeuge die Zeugin
der Gefährte die Gefährtin
der Gehilfe die Gehilfin
der Jurist die Juristin
der Pianist die Pianistin
der Dozent die Dozentin

Substantivets bøyning

Tyske substantiver har i regelen entall og flertall. På tysk er det flere måter å danne flertall på:

  • Ved forskjellige endelser:
-en die Frau – die Frauen, der Mensch – die Menschen
-n der Bote – die Boten, die Nadel – die Nadeln
-e der Tag – die Tage, das Brot – die Brote
-e + omlyd  die Nacht – die Nächte, der Sohn – die Söhne
ingen endelse  der Zettel – die Zettel, der Maler – die Maler
omlyd der Vogel – die Vögel, der Garten – die Gärten
-er das Bild – die Bilder, das Feld – die Felder
-er + omlyd der Mann – die Männer, das Haus – die Häuser
-s das Auto – die Autos, der Scheck – die Schecks

Noen ganger blir flertallsendelsen kombinert med en endring av vokalen i substantivet (omlyd). Det er vanlig å markere omlyden med en liten stjerne: der Sohn /-e* (les: die Söhne), der Vogel /-* (les: die Vögel). I tysk-norsk del i foreliggende utgave er disse flertallsformene skrevet helt ut, eventuelt siste ledd i ordet, der Sohn/die Söhne, der Tierarzt/...ärzte.

  • Noen ganger kan flertall bare uttrykkes ved sammensatte ord:
    das Fleisch – die Fleischsorten, der Regen – die Regenfälle
  • Noen substantiver forekommer bare i flertall:
    die Lebensmittel, die Kosten, die Ferien
  • Noen substantiver forekommer bare i entall:
    das Glück, die Hitze, die Kälte
  • Noen få substantiver har dobbelt flertallsform som angir forskjellig betydning:
    die Bank – Bänke benk,  die Bank – Banken bank

Artikler

Artiklene står alltid til et substantiv. De betegner deres kjønn og kasus, og om det er entall eller flertall. Tysk har tre kjønn og fire kasus.

  Bestemt artikkel   Ubestemt artikkel
  Entall Flertall Entall
Hankjønn der  die  ein
Hunkjønn die    eine
Intetkjønn das   ein

Den bestemte artikkel bøyes slik:

  Hankjønn Hunkjønn Intetkjønn Flertall
Nom. der die das die
Akk. den die das die
Gen. des der des der
Dat. dem der dem den

Den ubestemte artikkel bøyes slik:

  Hankjønn Hunkjønn Intetkjønn
Nom. ein eine ein
Akk. einen eine ein
Gen. eines einer eines
Dat. einem einer einem

Noen substantiv står likevel ofte uten artikkel:

Widerstand leisten yte motstand
Wein trinken drikke vin
bei Tisch sitzen sitte til bords
Frieden schließen slutte fred

Adjektiv

Adjektivet blir alltid bøyd når det står foran et substantiv.

Oversikt over endelsene

Etter den bestemte artikkel, påpekende pronomener og jeder, welcher, aller:

    Hankjønn Hunkjønn Intetkjønn
ent. nom. -e  -e -e
  akk. -en  -e -e
  gen. -en -en -en
  dat. -en  -en -en
flt. nom.      
  akk.   -en  
  gen.      
  dat.      

Etter den ubestemte artikkel, eiendomspronomen og kein:

    Hankjønn Hunkjønn Intetkjønn
ent. nom. -er -e -es
  akk. -en -e -es
  gen. -en -en  -en
  dat. -en  -en -en
flt. nom.      
  akk.   -en  
  gen.      
  dat.      

Når adjektivet står alene foran et substantiv, og når adjektivet står etter et ubøyd bestemmelsesord (eks.: etwas, nichts, viel, wenig, all, zwei, drei osv.):

    Hankjønn Hunkjønn Intetkjønn
ent. nom. -er -e  -es
  akk. -en -e  -es
  gen. -en -er  -en
  dat. -em  -er  -em
flt. nom. -e -e  -e
  akk. -e  -e  -e
  gen. -er -er  -er
  dat. -en  -en  -en

Substantivert adjektiv

Adjektiv (evt. partisipp) som substantiv har adjektivisk bøyning:

nom. der Alte (Mann) die Alte (Frau) das Alte (Ding) die Alten (Leute)
akk. den Alten die Alte das Alte die Alten
gen. des Alten der Alten des Alten der Alten
dat. dem Alten der Alten dem Alten den Alten
nom. ein Alter (Mann) eine Alte (Frau) ein Altes (Ding) Alte (Leute)
akk. einen Alten eine Alte ein Altes Alte
gen. eines Alten einer Alten eines Alten Alter
dat. einem Alten einer Alten einem Alten Alten

Adjektivets gradbøyning

  Positiv Komparativ Superlativ
1. billig billig-er- billig-st-
  weit weit-er- weit-est-
2. dunkel dunkl-er- dunkel-st-
  teuer teur-er- teuer-st -
3. alt ält-er- ält-est-
  jung jüng-er- jüng-st-
  lang läng-er- läng-st-
  • Komparativ dannes med endelsen -er
  • Superlativ med endelsen -st eller -est
  • Adjektiv på -el og -er mister i komparativ den «siste e» (pkt. 2)
  • De fleste enstavelses adjektiv har i komparativ og superlativ omlyd (pkt. 3)
  • Noen få adjektiv har uregelmessig bøyning:
groß größer größt-
hoch höher höchst-
nah(e) näher nächst-
gut besser best-
viel mehr meist-

I tillegg til gradbøyningen følger alltid den vanlige adjektivbøyningen:

der läng-er-e Fluss ein läng-er-er Fluss der läng-st-e Fluss

Merk:

Superlativ har to former: der billigste og am billigsten. am-formen brukes ved sammenligning med seg selv: Sie ist am kleinsten (hun er minst), og ved sammenligning mellom forskjellige slag: Wein ist billig, Kaffee ist billiger, Wasser ist am billigsten.

Merk også:

På tysk brukes ikke mehr og meist ved gradbøyning slik vi gjør på norsk:

norsk: interessant – mer interessant – den mest interessante boken

tysk: interessant – interessanter – das interessanteste Buch

Pronomen

Personlige pronomen

Personlige pronomen betegner den som snakker (1. pers.), den det snakkes til (2. pers.) og den man snakker om (3. pers.).

  Entall     Flertall    
  1. pers. 2. pers. 3. pers. 1. pers. 2. pers. 3. pers
Nom. ich du er, sie, es wir ihr sie/Sie
Akk. mich dich ihn, sie, es uns euch sie/Sie
Gen. meiner deiner seiner, ihrer, seiner unser euer ihrer/Ihrer
Dat. mir dir ihm, ihr, ihm uns euch ihnen/Ihnen

Det er bare 3. pers. entall/flertall som på tysk kan stå istedenfor et substantiv:

Wo ist der Bleistift? Liegt er hier? Nein, dann habe ich ihn verloren.

Hvor er blyanten? Ligger den her? Nei, da har jeg mistet den.

Refleksivpronomen

Refleksivpronomen henviser vanligvis til subjektet i setningen og stemmer overens med det i person og tall. Bare 3. person (er, sie, es og flertall sie) har et eget refleksivpronomen sich som er likt i entall og flertall. For 1. og 2. person brukes de tilsvarende former av det personlige pronomen.

Sie hat sich erkältet. Er arbeitet sich müde. Ich langweile mich. Wir feiern bei uns. Damit schadet er sich nurMenDamit schadest du dir nur.

Ubestemte pronomen

Etter den nye ordklasseinndelingen regnes i norsk man til denne klassen, mens de øvrige som tidligere ble regnet hit (alle, noen, noe ingen m.fl.), nå regnes til ordklassen determinativer.

Ubestemt pronomen betegner personer eller gjenstander, ting og fakta på en helt ubestemt måte. Det blir dels brukt substantivisk, dels adjektivisk.

Til disse hører: alle, beide, einer, einige, etwas, jeder, jedermann, jemand, keiner, manmanche, mehrere, nichts, niemand, viele, wenige.

  • alle, viele, wenige, einige brukes om personer i flertall og bøyes slik:
Nom. alle viele wenige einige
Akk. alle viele wenige einige
Gen. aller vieler weniger einiger
Dat. allen vielen wenigen einigen
  • einer (keiner) brukes om ukjent person. Bøyes som dieser.
  • welcher brukes oftest i flertall. Bøyes som dieser.
  • jeder, jedermann brukes om enhver uten unntak og brukes bare i entall. Bøyes som dieser. Jedermann får bare endelsen  -s i gen.: jedermanns.
  • jemand (niemand) betegner en bestemt, men ukjent person eller persongruppe. Brukes bare i entall.
Nom. jemand
Akk. jemand(en)
Gen. jemand(e)s
Dat. jemand(em)
  • man brukes om en person eller persongruppe. Det er bare subjekt, bøyes ikke og har ikke flertall.
  • manche, mehrere, einige betegner et ubestemt antall og blir vanligvis bøyd som dieser.
  • etwas og nichts er ubøyelige.
  • beide bøyes som et adjektiv, sterkt eller svakt.

Spørrepronomen

Spørrepronomen står i stedet for et substantiv og blir bare brukt i entall.

  • wer – was
  wer (hvem) spør etter personer bøyes bare i kasus was (hva) spør etter ting og begreper bøyes ikke
Nom. wer was
Akk. wen was
Gen. wessen  
Dat. wem  

Merk:  wie (spørreadverb, hva) brukes ved  heißen, nennen (i betydningen hete, kalle) og Name.

Wie heißt du? Wie ist dein Name? Hva heter du?

MenWas heißt das? Hva skal det bety?

  • welcher, welche, welches bøyes som dieser
  • was für ein (flertall was für); was er ubøyd, für har ingen innflytelse på ein(er)som bøyes som ubestemt artikkel.

Eiendomspronomen, påpekende pronomen, relativt pronomen

Tradisjonelt har man regnet eiendomspronomen, påpekende pronomen og relativt pronomen til ordklassen pronomen. I den nye ordklasseinndelingen i norsk regnes eiendomspronomen og påpekende pronomen til klassen determinativer, mens det relative pronomenet «som» regnes som subjunksjon. I denne minigrammatikken for tysk står de likevel sammen med de øvrige pronomenene av hensyn til beskrivelsen av grammatiske forhold i tysk.

Eiendomspronomen (Eiendomsord)

Eiendomspronomen angir et eiendomsforhold og uttrykker også tilhørighet. Det kan stå sammen med – eller istedenfor – et substantiv. Ordklassen tilhører etter den nye ordklasseinndelingen i norsk ordklassen determinativer.

Eiendomspronomenet er  
i 1. person, entall/flertall: mein/unser.
i 2. person, entall/flertall: dein/euer
i 3. person, entall/flertall: sein, ihr, sein/ihr-Ihr

Bøyningsendelsene stemmer overens med det substantiv det står foran i tall, kjønn og kasus:

  Entall     Flertall
Nom. mein Bruder mein-e Schwester mein Kind mein-e Brüder/ Schwestern/Kinder
Akk. mein-en Bruder mein-e Schwester mein Kind mein-e Brüder/ Schwestern/Kinder
Gen. mein-es Bruders mein-er Schwester mein-es Kindes mein-er Brüder/ Schwestern/Kinder
Dat. mein-em Bruder mein-er Schwester mein-em Kind(e) mein-en Brüdern/ Schwestern/Kindern

Står et eiendomspronomen i stedet for et substantiv, har hankjønn nominativ entall endelsen -er (meiner), intetkjønn nominativ og akkusativ entall endelsen -(e)s (mein(e)s):

Hier ist mein Geld. Wo ist deinesIst das Roberts Schirm? Nein, das ist meiner, dort hängt seiner.

Formen retter seg etter den person det viser til. Merk 3. pers.:

ihr viser til et ord i hunkjønn entall, eller et ord i flertall

sein viser til et ord i hankjønn eller intetkjønn entall

die Frau liebt ihren Mann (ihr viser til hunkjønnsordet Frau)

der Mann liebt seine Frau (sein viser til hankjønnsordet Mann)

die Eltern lieben ihre Kinder (ihr viser til flertallsordet Eltern)

Påpekende pronomen (Demonstrativer)

Påpekende (demonstrativt) pronomen viser til noe som nettopp er kjent eller som skal bestemmes. Det retter seg i kjønn, tall og kasus etter substantivet det står til, eller som det står i stedet for.

  • Denne heter dieser og bøyes slik:
  Entall     Flertall
  Hankjønn Hunkjønn Intetkjønn  
Nom. dies-er dies-e dies(-es) dies-e
Akk. dies-en dies-e dies(-es) dies-e
Gen. dies-es dies-er dies-es dies-er
Dat. dies-em dies-er dies-em dies-en
  • Sterkere betont den, det heter der, die, das og bøyes som den bestemte artikkelen når det står til et substantiv. Når det står i stedet for et substantiv, bøyes det slik:
Nom. der die das die
Akk. den die das die
Gen. dessen deren/derer dessen deren/derer
Dat. dem der dem denen

Merk genitivformene og dativ flertall:

dessen viser tilbake på et ord i hankjønn eller intetkjønn

deren viser tilbake på et ord i hunkjønn eller flertall

Mit denen habe ich gar nicht gesprochen. Dem har jeg ikke snakket med i det hele tatt.

Ich erinnere mich dessen nicht. Det der kan jeg ikke huske.

Das ist die Meinung derer, die uns kennen. Det er meningen til dem som kjenner oss.

  • Jener (den der) og solcher (en slik) bøyes som dieser.
  • derjenige (den) og derselbe (den samme): der- bøyes som den bestemte artikkel, -jenige og -selbe som et svakt adjektiv.
  • selbst og selber (selv) blir aldri bøyd.

Relativpronomen (Subjunksjon)

Relativpronomen innleder en leddsetning (relativsetning). Det må aldri utelates på tysk.

I kjønn og tall bestemmes det av det ordet det viser tilbake på i hovedsetningen. Kasus bestemmes av verb eller preposisjon, dvs. den funksjon det har i relativsetningen.

  • ..., der (som) bøyes som det påpekende pronomenet der med formene dessen og deren i genitiv entall og flertall og denen i dativ flertall.
    Der Junge, der da steht, ist mein Bruder. Gutten som står der, er min bror.
    Das sind Leute, denen alles gelingt. Det er mennesker som alt lykkes for.
    Das ist der Mann, mit dem ich gesprochen habe. Det er mannen jeg snakket med.
  • ..., welcher /..., welche /..., welches brukes sjelden og bøyes som dieser.
  • wer (den som), was (det som) bøyes som spørrepronomenet. wer brukes bare om personer og bare i entall.
    Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht. Den som en gang lyver, tror man ikke.
    Wem Gott ein Amt gibt, dem gibt er auch Verstand. Den Gud gir et embete, gir han også forstand.
    Das ist das wenigste, was du tun kannst. Det er det minste du kan gjøre.

Verb

  Svake verb   Sterke verb      
Presens            
ich stell-e arbeit-e komm-e nehm-e schlaf-e lauf-e
du stell-st arbeit-est komm-st nimm-st schläf-st läuf-st
er,sie,es stell-t arbeit-et komm-t nimm-t schläf-t läuf-t
wir stell-en arbeit-en komm-en nehm-en schlaf-en lauf-en
ihr stell-t arbeit-et komm-t nehm-t schlaf-t lauf-t
sie/Sie stell-en arbeit-en komm-en nehm-en schlaf-en lauf-en
Preteritum            
ich stell-t-e arbeit-et-e kam nahm schlief lief
du stell-t-est arbeit-et-est kam-st nahm-st schlief-st lief-st
er,sie,es stell-t-e arbeit-et-e kam nahm schlief lief
wir stell-t-en arbeit-et-en kam-en nahm-en schlief-en lief-en
ihr stell-t-et arbeit-et-et kam-t nahm-t schlief-t lief-t
sie,Sie stell-t-en arbeit-et-en kam-en nahm-en schlief-en lief-en
Perfektum            
ich habeosv. gestellt gearbeitet   genommen geschlafen  
ich bin osv.     gekommen     gelaufen

Verb hvor stammen ender på d eller t, får skutt inn en e før endelsene: du arbeit-e-st, arbeitet-e-st.

Sein

Infinitiv Presens   Preteritum Konjunktiv   Perfektum partisipp
sein ich bin war sei wäre gewesen
  du bist warst sei(e)st wärest  
  er, sie, es ist war sei wäre  
  wir sind waren seien wären  
  ihr seid wart seiet wär(e)t  
  sie sind waren seien wären  

Presens partisipp: seiend

Sammensatte former: Imperativ:  
ich bin gewesen    
ich war gewesen Entall: sei!
ich wäre gewesen    
ich werde sein    
ich würde sein Flertall: seid!
ich werde, würde gewesen sein   seien Sie! (høflig form)

Haben og werden

Infinitiv Presens   Preteritum Konjunktiv   Perfektum partisipp
haben ich habe hatte habe hätte gehabt
  du hast hattest habest hättest  
  er, sie, hat hatte habe hätte  
  es          
  wir haben hatten haben hätten  
  ihr habt hattet habet hättet  
  sie haben hatten haben hätten  
werden ich werde wurde werde würde geworden
  du wirst wurdest werdest würdest  
  er, sie wird wurde werde würde  
  es          
  wir  werden wurden werden würden  
  ihr werdet wurdet werdet würdet  
  sie werden wurden werden würden  

Verbene sein, haben og werden brukes til å danne forskjellige tider av verbet:

  • haben + perfektum partisipp = presens perfektum av de fleste verb
    ich habe viel gearbeitet
  • sein + perfektum partisipp = presens perfektum av bevegelsesverb
    ich bin schnell gelaufen
  • werden + infinitiv = presens futurum
    ich werde morgen nach Berlin fahren

Modale hjelpeverb (Modalverben) + wissen

dürfen. können, mögen, müssen, sollen, wollen + wissen              
Presens              
ich darf kann mag muss soll will weiß
du darfst kannst magst musst sollst willst weißt
er, sie, es darf kann mag muss soll will weiß
wir dürfen können mögen müssen sollen wollen wissen
ihr dürft könnt mögt müsst sollt wollt wisst
sie dürfen können mögen müssen sollen wollen wissen
Preteritum              
ich durfte konnte mochte musste sollte wollte wusste
du durftest konntest mochtest musstest solltest wolltest wusstest
er, sie, es durfte konnte mochte musste sollte wollte wusste
wir durften konnten mochten mussten sollten wollten wussten
ihr durftet konntet mochtet musstet solltet wolltet wusstet
sie durften konnten mochten mussten sollten wollten wussten
Perfektum              
ich habe osv. gedurft gekonnt gemocht gemusst gesollt gewollt gewusst

Preposisjoner

Preposisjoner står som regel foran et substantiv eller substantivfrase. De styrer kasus, det vil si at de bestemmer hvilken kasus substantivet skal stå i.

Preposisjoner med akkusativ

durch ohne
für um
gegen wider

Preposisjoner med akkusativ og dativ

an über
auf unter
hinter vor
in zwischen
neben  

Disse preposisjonene styrer akkusativ dersom setningen uttrykker at noen eller noe beveger seg til et sted (tilstedsbetydning).

Disse preposisjonene styrer dativ dersom setningen uttrykker at noen eller noe befinner seg i ro på et sted eller innenfor et område (påstedsbetydning). De styrer også dativ dersom noen eller noe beveger seg innenfor et bestemt område.

an Ich hängte das Bild an die Wand. Jeg hengte bildet på veggen.
Das Bild hing an der Wand. Bildet hang på veggen.
auf Er legt das Buch auf den Tisch. Han legger boka på bordet.
Das Buch liegt auf dem Tisch. Boka ligger på bordet.
hinter Sie setzte sich hinter die Tür. Hun satte seg bak døra.
Sie sitzt hinter der Tür. Hun sitter bak døra.
in Sie gingen alle in die Kirche. De gikk alle sammen i kirken.
Sie waren alle in der Kirche. De var alle sammen i kirken.
neben Du hast dich neben mich gestellt. Du stilte deg ved siden av meg.
Du stehst neben mir. Du står ved siden av meg.
über Sie hat die Lampe über das Sofa gehängt. Hun hengte lampa over sofaen.
Die Lampe hängt über dem Sofa. Lampa henger over sofaen.
unter Er setzte sich unter den Tisch. Han satte seg under bordet.
Er saß unter dem Tisch. Han satt under bordet.
vor Er tritt vor das Haus. Han går fram foran huset.
Er stand vor dem Haus. Han stod foran huset.
zwischen Sie stellt sich zwischen dich und mich. Hun stiller seg mellom deg og meg.
Sie steht zwischen dir und mir. Hun står mellom deg og meg.

Preposisjonene an og in smelter ofte sammen med dativformen dem og akkusativformen das til ett ord: an dem = am; in dem = im; in das = ins; an das = ans.

overført betydning styrer auf og über som regel akkusativ: Ich tue es auf deinen Rat. Jeg gjør det på ditt råd. Sie ärgert sich über die dumme Antwort. Hun ergrer seg over det dumme svaret.

an, in og vor i tidsuttrykk styrer dativ: am Tage, in der Nacht, vor einer Woche. 

Preposisjoner med dativ

aus entgegen nach
außer gegenüber seit
bei gemäß von
binnen mit zu

Preposisjoner med genitiv

(an)statt während
trotz wegen

Tallene

  Grundzahlen Grunntall
0 null null
1 eins en – ett
2 zwei to
3 drei tre
4 vier fire
5 fünf fem
6 sechs seks
7 sieben sju
8 acht åtte
9 neun ni
10 zehn ti
11 elf elleve
12 zwölf tolv
13 dreizehn tretten
14 vierzehn fjorten
15 fünfzehn femten
16 sechzehn seksten
17 siebzehn sytten
18 achtzehn atten
19 neunzehn nitten
20 zwanzig tjue
21 einundzwanzig tjueen
22 zweiundzwanzig tjueto osv. til
30 dreißig tretti
40 vierzig førti
50 fünfzig femti
60 sechzig seksti
70 siebzig sytti
80 achtzig åtti
90 neunzig nitti
100 hundert hundre
101 hundert(und)eins etthundreogen/-ett
102 hundert(und)zwei etthundreogto osv.
200 zweihundert tohundre
300 dreihundert trehundre osv.
1000 tausend tusen
1101 tausendeinhundert(und)eins ett-tusenetthundreogen/-ett
2000 zweitausend totusen
1 000 000 eine Million en million
2 000 000 zwei Millionen to millioner

Ordenstall – Ordnungszahlen/Ordinalzahlen

1. erste, der, die, das erste.
2. zweite, der, die, das zweite.
3. dritte, der, die, das dritte.
4. vierte, der, die, das vierte osv. til
19. neunzehnte, der, die, das neunzehnte.
20. zwanzigste, der, die, das zwanzigste.
21. einundzwanzigste, der, die, das einundzwanzigste osv. til
100. hundertste, der, die, das hundertste.
101. hundert(und)erste, der, die, das hundert(und)erste.
102. hundert(und)zweite, der, die, das hundert(und)zweite osv.

Ordenstallene dannes slik:

4.–19. = grunntall + te

fra 20. = grunntall + ste

Ordenstallene bøyes som adjektiv. Alt etter forutgående artikkel bøyes de svakt eller sterkt. De kan brukes adjektivisk og substantivisk:

der erste Kuss

als Erster

der Erste von rechts

ein zweites Spiel

zum dritten Mal

Brøk – Bruchzahlen

1/1 ein Ganzes, ein Eintel

1/2 ein halb

1/3 ein drittel

1/4 ein viertel

Desimalbrøk – Dezimalbrüche

0,1 nullkommaeins, ein zehntel

0,01 nullkommanulleins, ein hundertstel

Ganger – Vervielfachungszahlen

en gang 1mal einmal
to ganger 2mal zweimal
tre ganger 3mal dreimal
fire ganger 4mal viermal osv.

De viktigste sterke og uregelmessige verbene

Presensformene i konjunktiv volder vanligvis ikke problemer; de er derfor ikke tatt med i listen. Ved preteritum-konjunktiv gjør særlige forhold seg gjeldende; fra selvfølgelige former som ginge. täte, könnte til høytidelige, stive, arkaiske former som löge, schmölze.

I vid utstrekning brukes omskrivning med würde: er würde lügen, es würde schmelzen.

Det henvises her til en grammatikk. For nærmere angivelse av verbenes betydningsinnhold, søk opp ordene i Tysk ordbok. Etter infinitiv står oppført 3. person entall.

INFINITIV PRESENS PRETERITUM PERFEKTUM
    indikativ konjunktiv  
backen, Iklabbe (om snø) backt backte backte hat gebackt
IIbake bäckt/backt backte backte hat gebacken
befehlenbefale befiehlt befahl beföhle (-ä-) hat befohlen
beginnenbegynne beginnt begann begönne (-ä-) hat begonnen
beißenbite beißt biss bisse hat gebissen
bergenskjule birgt barg bärge hat geborgen
berstensprekke birst barst bärste ist geborsten
bewegen, Ibevege og fig. bewegt bewegte bewegte hat bewegt
IIbevege i betydn. formå bewegt bewog bewöge hat bewogen
biegenbøye biegt bog böge hat gebogen
bieten(til)by bietet bot böte hat geboten
bindenbinde bindet band bände hat gebunden
bittenbe bittet bat bäte hat gebeten
blasenblåse bläst blies bliese hat geblasen
bleiben(for)bli bleibt blieb bliebe ist geblieben
bratensteke brät briet briete hat gebraten
brechen, Ibryte, brekke bricht brach bräche hat gebrochen
IIbriste, gå i stykker       ist gebrochen
brennenbrenne brennt brannte brennte hat gebrannt
bringenbringe bringt brachte brächte hat gebracht
denkentenke denkt dachte dächte hat gedacht
dreschentreske drischt drosch drösche hat gedroschen
dringentrenge dringt drang dränge ist gedrungen
drängen, tr.: trenge, presse, trykke sammen er svakt        
dürfenfå lov til darf durfte dürfte hat gedurft
empfangenmotta empfängt empfing empfinge hat empfangen
empfehlenanbefale empfiehlt empfahl empföhle (-ä-) hat empfohlen
empfindenføle empfindet empfand empfände hat empfunden
erbleichen, Iblekne erbleicht erbleichte erbleichte ist erbleicht
II (høyt.) erbleicht erblich erbliche ist erblichen
erlöschenslokne erlischt erlosch erlösche ist erloschen
erschrecken I. itr. bli forskrekket erschrickt erschrak erschräke isterschrocken
II. tr. skremme erschreckt erschreckte erschreckte hat erschreckt
ertrinkendrukne ertrinkt ertrank ertränke ist ertrunken
erwägenoverveie erwägt erwog erwöge hat erwogen
essenspise isst äße hat gegessen
fahrenreise, kjøre I. itr. fährt fuhr führe ist gefahren
II. tr.       hat gefahren
fallenfalle fällt fiel fiele ist gefallen
fangenfange, gripe fängt fing finge hat gefangen
fechtenfekte ficht focht föchte hat gefochten
findenfinne findet fand fände hat gefunden
flechtenflette flicht flocht flöchte hat geflochten
fliegen, I. itr. fly fliegt flog flöge ist geflogen
II. tr. styre et fly       hat geflogen
fliehen, I. itr. flykte, rømme flieht floh flöhe ist geflohen
II. tr. unngå, holde seg borte fra       hat geflohen
fließenflyte, renne fließt floss flösse ist  geflossen
fressenete frisst fraß fräße hat gefressen
frieren, Ifryse friert fror fröre hat gefroren
IIbli til is, fryse til       ist  gefroren
gären, Igjære gärt gor göre ist/hat gegoren
II. fig. betydn. svakt   gärte   hat gegärt
gebärenføde gebiert gebar gebäre hat geboren
gebengi gibt gab gäbe hat gegeben
gebietenby, befale gebietet gebot geböte hat geboten
gedeihentrives, lykkes gedeiht gedieh gediehe ist gediehen
gehen geht ging ginge ist gegangen
gelingenlykkes gelingt gelang gelänge ist gelungen
geltengjelde gilt galt gölte (gälte) hat gegolten
genesenbli frisk(høyt.) genest genas genäse ist genesen
genießennyte genießt genoss genösse hat genossen
geschehenskje, hende geschieht geschah geschähe ist geschehen
gewinnenvinne, utvinne gewinnt gewann gewänne (-ö-) hat gewonnen
gießenhelle, tømme gießt goss gösse hat gegossen
gleichenlikne gleicht glich gliche hat geglichen
gleitengli gleitet glitt glitte ist geglitten
glimmenulme, gløde glimmt glimmte glimmte hat geglimmt
    glomm glömme hat geglommen
grabengrave gräbt grub grübe hat gegraben
greifengripe greift griff griffe hat gegriffen
habenha hat (du hast) hatte hätte hat gehabt
haltenholde, stanse hält hielt hielte hat gehalten
hängen, I. itr. henge hängt hing hinge hat gehangen
II. tr. er svakt   hängte   hat gehängt
hauen, Ihugge, slå haut haute haute hat gehauen
IIhugge med våpen   hieb hiebe hat gehauen
hebenheve, løfte hebt hob höbe hat gehoben
heißenhete, kalle heißt hieß hieße hat geheißen
helfenhjelpe hilft half hülfe hat geholfen
kennenkjenne kennt kannte kennte hat gekannt
klingenklinge, lyde klingt klang klänge hat geklungen
kneifenklype kneift kniff kniffe hat gekniffen
kommenkomme kommt kam käme ist gekommen
könnenkunne kann konnte könnte hat gekonnt
kriechenkrype kriecht kroch kröche ist gekrochen
laden, Ila; lesse, laste lädt lud lüde hat geladen
IIinnby, invitere lädt lud   hat geladen
lassenla lässt ließ ließe hat gelassen
laufenløpe läuft lief liefe ist gelaufen
leidenlide, tåle leidet litt litte hat gelitten
leihenlåne leiht lieh liehe hat geliehen
lesenlese liest las läse hat gelesen
liegenligge liegt lag läge hat gelegen
lügenlyve lügt log löge hat gelogen
meidenunngå meidet mied miede hat gemieden
messenmåle misst maß mäße hat gemessen
misslingenmislykkes misslingt misslang misslänge ist misslungen
mögenlike, bry seg om mag mochte möchte hat gemocht
müssenmå, bli nødt til muss musste müsste  hat gemusst
nehmenta nimmt nahm nähme hat genommen
nennennevne, kalle nennt nannte nennte hat genannt
pfeifenpipe, plystre pfeift pfiff pfiffe hat gepfiffen
preisenprise preist pries priese hat gepriesen
quellenvelle fram quillt quoll quölle ist gequollen
ratenrå, gjette rät riet riete hat geraten
reibengni reibt rieb riebe hat gerieben
reißenrive reißt riss risse hat gerissen
reitenri reitet ritt ritte ist geritten
rennen, I. itr. renne, løpe fort rennt rannte rennte ist gerannt
II. tr. renne overende, støte       hat gerannt
riechenlukte riecht roch röche hat gerochen
ringenvri, brytes ringt rang ränge hat gerungen
rinnenrenne rinnt rann ränne ist geronnen
rufenrope ruft rief riefe hat gerufen
saufendrikke säuft soff söffe hat gesoffen
saugen, Isuge saugt sog söge hat gesogen
II. (tekn. betydn., også svakt)   saugte   hat gesaugt
schaffen, Iskape schafft schuf schüfe hat geschaffen
IIskaffe, klare, være virksomgreie (er svakt)   schaffte   hat geschafft
schallenlyde schallt schallte schallte hat geschallt
    (scholl) (schölle)  
scheiden, I. tr. skille, atskille scheidet schied schiede hat geschieden
II. itr. skilles, ta avskjed       ist geschieden
scheinenskinne; synes scheint schien schiene hat geschienen
scheltenskjelle (ut) schilt schalt schölte hat gescholten
scheren, Iklippe, stusse schert schor schöre hat geschoren
IIbekymre, angå(er svakt)   scherte   hat geschert
schiebenskyve schiebt schob schöbe hat geschoben
schießenskyte schießt schoss schösse hat geschossen
schindenflå; plage schindet schund schünde hat geschunden
schlafensove schläft schlief schliefe hat geschlafen
schlagenslå schlägt schlug schlüge hat geschlagen
schleichensnike (seg) schleicht schlich schliche ist geschlichen
schleifen, Islipe schleift schliff schliffe hat geschliffen
IIslepe, trekke, dra (er svakt)   schleifte   hat geschleift
schließenlukke; slutte schließt schloss schlösse hat geschlossen
schlingensluke: slynge schlingt schlang schlänge hat geschlungen
schmeißenkaste schmeißt schmiss schmisse hat geschmissen
schmelzen, I. itr. smeltebli myk, flytende schmilzt schmolz schmölze istgeschmolzen
II. tr. smelte, gjøre flytende (også svakt) schmelzt schmelzte   hat geschmelzt
schnaubensnøfte schnaubt schnaubte schnaub(e)te hat geschnaubt
    schnob (sj.)   (sj.)geschnoben
schneidenskjære, klippe schneidet schnitt schnitte hat geschnitten
schreibenskrive schreibt schrieb schriebe hat geschrieben
schreienrope, skrike schreit schrie schriee hat geschrien
schreitenskride schreitet schritt schritte ist geschritten
schweigentie schweigt schwieg schwiege hat geschwiegen
schwellen, I. itr. svulme schwillt schwoll schwölle istgeschwollen
II. tr. svelle, fylle schwellt schwellte schwellte hat geschwellt
schwimmensvømme schwimmt schwamm schwömme istgeschwommen
      schwämme  
schwindensvinne schwindet schwand schwände istgeschwunden
schwingensvinge schwingt schwang schwänge hat geschwungen
schwörensverge schwört schwor schwüre hat geschworen
sehense sieht sah sähe hat gesehen
seinvære ist (du bist) war wäre ist gewesen
senden, Isende sendet sandte sendete hat gesandt
IIsende, om radio, fjernsyn   sendete sendete hat gesendet
siedenkoke, syde siedet sott/ sötte hat gesotten/
    siedete siedete gesiedet
singensynge singt sang sänge hat gesungen
sinkensynke sinkt sank sänke ist gesunken
sinnentenke, gruble sinnt sann sänne hat gesonnen
sitzensitte sitzt saß säße hat gesessen
sollenskulle soll sollte sollte hat gesollt
speienspytte speit spie spiee hat gespien
spinnenspinne spinnt spann spänne hat gesponnen
spleißenspleise, kløyve spleißt spliss splisse hat gesplissen
sprechensnakke, tale spricht sprach spräche hat gesprochen
sprießenspire sprießt spross sprösse ist gesprossen
springenspringe, hoppe springt sprang spränge ist gesprungen
stechenstikke sticht stach stäche hat gestochen
stehenstå steht stand stände/stünde hat gestanden
stehlenstjele stiehlt stahl stähle hat gestohlen
steigenstige, gå av, på steigt stieg stiege ist gestiegen
sterben stirbt starb stürbe ist gestorben
stiebenfyke (omkring) I. stiebt stob stöbe hat/istgestoben
II. (også)   stiebte stiebte hat/ist gestiebt
stinkenstinke stinkt stank stänke hat gestunken
stoßenstøte, dytte stößt stieß stieße hat gestoßen
streichen, I. tr. stryke streicht strich striche hat gestrichen
II. itr. streife (om)       ist gestrichen
streitenstri; krangle streitet stritt stritte hat gestritten
tragenbære. ha på seg trägt trug trüge hat getragen
treffentreffe trifft traf träfe hat getroffen
treiben, I. tr. drivebringe i bevegelse treibt trieb triebe hat getrieben
II. itr. drive, bevege seg uten tilskyndelse       ist getrieben
treten, I. tr. trampe, trå tritt trat träte hat getreten
II. itr. tre, tråkke på       ist getreten
trinkendrikke trinkt trank tränke hat getrunken
trügenbedra trügt trog tröge hat getrogen
tungjøre tut tat täte hat getan
verderbenødelegge I. tr. verdirbt verdarb verdürbe hat verdorben
II. itr. gå til grunne, bli dårlig       ist verdorben
verdrießenergre verdrießt verdross verdrösse hat verdrossen
vergessenglemme vergisst vergaß vergäße hat vergessen
verlierenmiste, tape verliert verlor verlöre hat verloren
verlöschen, I. itr. slokne verlischt verlosch verlösche ist verloschen
II. tr. slukke, stryke ut verlöscht verlöschte verlöschte hat verlöscht
verzeihentilgi verzeiht verzieh verziehe hat verziehen
wachsenvokse wächst wuchs wüchse ist gewachsen
waschenvaske wäscht wusch wüsche hat gewaschen
weben, Iveve(konkret) webt webte webte hat gewebt
II. fig. og høyt.   wob wöbe hat gewoben
weichen, Ivike weicht wich wiche ist gewichen
IIbløte, bli bløt   weichte   hat geweicht
weisenvise weist wies wiese hat gewiesen
wendensnu, vende wendet wendete/ wandte wendete hat gewendet/ gewandt
werbenverve, fri wirbt warb würbe hat geworben
werdenbli wird wurde würde ist geworden
werfenkaste wirft warf würfe hat geworfen
wiegen, Iveie wiegt wog wöge hat gewogen
IIvugge (er svakt)   wiegte   hat gewiegt
windennøste, sno windet wand wände hat gewunden
wissenvite weiß wusste wüsste hat gewusst
wollenville will wollte wollte hat gewollt
wringenvri wringt wrang wränge hat gewrungen
zeihenanklage, sikte zeiht zieh ziehe hat geziehen
ziehen, Itrekke, dra zieht zog zöge hat gezogen
IIflytte til       ist gezogen
zwingen, tvinge zwingt zwang zwänge hat gezwungen

Brevskrivning

I forretningsbrev, på regninger og liknende, men også i privatbrev til personer en ikke kjenner så godt, skriver en sitt eget navn, yrke (tittel), adresse, dato og evt. telefonnummer øverst på brevet, dersom en ikke har brevpapir med ferdigtrykt brevhode. I tyskspråklig område er rekkefølgen dag, måned, år: Oslo, den 1. 9. 2009. Etter DIN5008 skal det etter internasjonal norm skrives år, måned, dag: 2009-09-01:

Dr. med. Peter Weise  2009-09-01
Praktischer Arzt  
Oslogate 5  
1205 Oslo  

Forretningsbrev

I forretningsbrev settes adressen til mottakeren opp på samme måte som utenpå konvolutten. Deutsche Post har laget en mal:

(Firma)navn

Postboks eller gate og husnummer

Postnummer, bestemmelsessted

Eksempler:

Herrn Frau Firmanavn
Otto Weinberg Maria Wen Herrn Richard Scholl
Hauptstraße 39 Münsterplatz 2  Postfach 16
60345 Frankfurt 51234 Köln 65002 Mainz
Deutschland Deutschland Deutschland

Hvordan begynner vi brevet?

Etter adressen er det vanlig i forretningsbrev – som hos oss – å skrive en linje om hva brevet gjelder, slik vi ofte skriver Vedr.: ... (vedrørende). Betreff brukes ikke lenger, men det som angår saken står med fet skrift:

Reisegepäckversicherung eller

Meine Bestellung vom ...

På tysk innleder en brevet med en hilsen:

Sehr geehrter Herr Weinberg, Sehr geehrte Frau Wen,
Sehr geehrte Damen und Herren, Sehr geehrte Frau Dr. Scholl,

Neste linje begynner med liten bokstav.

Her er noen eksempler på åpningsformuleringer:

am 23.04.2009 haben Sie ...

gestern erhielten wir Ihre Nachricht vom ...

vielen Dank für Ihr Schreiben vom ..., worüber ich mich sehr gefreut habe.

(avsnitt).

Så følger brevet.

Bitte schreiben Sie uns ... eller

Leider konnte ich den Schaden nicht sofort feststellen ...

Obs: I offisiell sammenheng brukes «Schreiben» for brev.

Hvordan avslutter vi?

Brevet avsluttes med en hilsen, noe forskjellig etter hvor formell henvendelsen er, eller hvor godt vi kjenner mottakeren.

Mit freundlichen Grüßen

Mit freundlichem Gruß

Freundliche Grüße

blir mer og mer vanlig også i forretningsbrev.

Vedlegg blir fremhevet med fet skrift:

Anlage(n)

På brev som sendes rekommandert skal det stå: Einschreiben

Et rekommandert brev heter: der Einschreibebrief eller das Einschreiben.

Privatbrev

I brev til venner og slektninger varieres også åpningshilsenen – avhengig av hvor godt man kjenner mottakeren og hvor personlig man vil være. Her følger noen forslag:

Liebe Anna, Lieber Christian,
Liebe Tante Sophie, Lieber Onkel Peter,
Meine liebe Freundin, Mein lieber Freund,

Du kan også skrive slik:

Liebe Anna,

ich hoffedass es dir/Dir und euch/Euch allen gut geht...

Vær oppmerksom på at det etter den nye rettskrivningen av 2006 er tillatt å skrive med liten eller stor forbokstav: du  dein  deine  dich  dir  euch/Du – Dein – Deine – Dich – Dir – Euch osv. i brev. De høflige formene Sie, Euer, Ihr, Ihnenskrives med stor forbokstav.

Merk forskjellig bruk av du på norsk og tysk. Mens vi på norsk sier du til de aller fleste, er det fortsatt mest vanlig å bruke Sie på tysk. Det gjelder i de fleste situasjoner, og det er aldri galt å bruke SieDu bruker man innen familien, til nære venner og når man kjenner hverandre godt.

Privatbrev kan avsluttes på mange måter. Her er noen eksempler:

Mit freundlichen Grüßen Mit den besten Wünschen
Mit herzlichem Gruß Herzliche Grüße
Viele liebe Grüße  
Viele Grüße, auch von Mutti und Vati, an euch/Euch alle  

Og til slutt

Dein/dein Peter Deine/deine Anna
Sei herzlich gegrüßt von deiner/Deiner Tante  

eller bare navn

Forretningsmessig e-post

Som hovedregel gjelder de samme høflighets- og stilangivelser for e-post som for forretningsbrev. Tiltale må ikke mangle. Også på slutten av en e-post skal alle elementer som står i forretningsbrev, være med. MfG (forkortelse for Mit freundlichen Grüßen) som hilsen bør unngås. Omlydene ä, ö, ü blir skrevet ae, oe, ue. ß blir erstattet med ss.

An: (mottakers e-postadresse)

CC: (de(n) som skal ha kopi)

Betreff: Informationsbroschüre ...

Sehr geehrte Damen und Herren,

(Teksten blir skrevet fortløpende uten orddelinger. Første linje begynner med liten bokstav.)

Mit freundlichen Grüßen

Hans Paulsen

Firmaadresse:

Tel.:

Fax:

E-post:

Internett-adresse:

Alfabetet

Tegn Uttales
A,Ä [a:], [ɛ:]
B [be:]
C [tse:]
D [de:]
E [e:]
F [ɛf]
G [ge:]
H [ha:]
I [i:]
J [jɔt]
K [ka:]
L [ɛl]
M [ɛm]
N [ɛn]
O,Ö [o:], [ø:]
P [pe:]
Q [ku:]
R [ɛr]
S,ß [ɛs], [ɛs'tsɛt]
T [te:]
U,Ü [u:], [Y:]
V [fau]
W [ve:]
X [iks]
Y ['ypsilɔn]
Z [tsɛt]

Det tyske språket

Tysk snakkes av nærmere 100 mill. mennesker i Europa. Det er offisielt språk i Tyskland, Østerrike, Sveits, Luxembourg, Belgia og Liechtenstein. Tysk brukes også i Italia (Sør-Tirol) og Frankrike (Alsace). Størstedelen av den tyske befolkningen i Polen, de baltiske land og det daværende Tsjekkoslovakia ble overflyttet til Tyskland mot slutten av og etter den annen verdenskrig. I Polen og Ungarn er det fortsatt tysktalende, og rester av språkøyer finnes i Transilvania i Romania. Antallet gjenværende tysktalende i Russland lar seg vanskelig bestemme. Nord- og Sør-Amerika hadde tidligere et betydelig antall tysktalende, mot slutten av mellomkrigstiden ca. 10 mill. i USA (bl.a. som såkalt Pennsylvania Dutch, en egen tysk språkform på dialektalt (pfalzisk) grunnlag). I Sør-Amerika er det særlig mange tysktalende i Brasil og Argentina. Også i en del tidligere tyske kolonier og bosetningsområder i Afrika (Namibia og Sør-Afrika) er det fremdeles tysktalende grupper.

Forbundsrepublikken Tyskland

Land Kürzel Hauptstadt
Baden-Württemberg BW Stuttgart
Bayern BY München
Berlin BE
Brandenburg BB Potsdam
Bremen HB Bremen
Hamburg HH Hamburg
Hessen HE Wiesbaden
Mecklenburg-Vorpommern MV Schwerin
Niedersachsen NI Hannover
Nordrhein-Westfalen NW (NRW) Düsseldorf
Rheinland-Pfalz RP Mainz
Saarland SL Saarbrücken
Sachsen SN Dresden
Sachsen-Anhalt ST Magdeburg
Schleswig-Holstein SH Kiel
Thüringen TH Erfurt

Forbundspresidenten er Den tyske Forbundsrepublikks statsoverhode som velges for fem år om gangen av en Forbundsforsamling som består av Forbundsdagens medlemmer og et like stort antall personer utpekt av delstatsparlamentene. Nasjonalforsamlingen, som består av Forbundsdagen og Forbundsrådet, har lovgivende myndighet. Forbundsdagens med­lemmer velges ved alminnelige valg hvert fjerde år. Forbundsrådets medlemmer utpekes av delstatsregjeringene. Hver delstat har fra 3 til 6 stemmer i rådet, avhengig av delstatens innbyggertall (i alt 69 stemmer). Forbundsregjeringen har utøvende makt. Den består av Forbundskansleren, som velges av Forbundsdagen etter forslag fra Forbundspresidenten, og Forbundsministrene, som utnevnes av Forbundspresidenten etter forslag fra Forbundskansleren.

Land, folk og nasjonalitet

  1. Navn på de fleste land er intetkjønn (nøytrum), men de står vanligvis utenartikkel. Hvis et adjektiv står i forbindelse med landets navn, brukes artikkelen, eks.:
    das sonnige Italien
    unntak – se listen nedenfor (eks.: die Schweiz)
  2. Hunkjønn (femininum) kan som regel avledes etter typen:
    der Norweger -s/-, die Norwegerin -/-nen
    der Bulgare -n/-n, die Bulgarin -/-nen
    der Finne -n/-n, die Finnin -/-nen
    Merk likevel
    der Deutsche -n/-n, die Deutsche -n/-n (subst. adj.)

A

Afghanistan, der Afghane, die Afghanin, afghanisch

Afrika, der Afrikaner, die Afrikanerin, afrikanisch

Ägypten, der Ägypter, die Ägypterin, ägyptisch

Albanien, der Albaner, die Albanerin, albanisch

Algerien, der Algerier, die Algerierin, algerisch

Amerikase die Vereinigten Staaten

Argentinien, der Argentinier, die Argentinierin, argentinisch

Armenien, der Armenier, die Armenierin, armenisch

Aserbaidschan, der Aserbaidschaner, die Aserbaidschanerin, aserbaidschanisch

Asien, der Asiat, die Asiatin, asiatisch

Äthiopien, der Äthiopier, die Äthiopierin, äthiopisch

Australien, der Australier, die Australierin, australisch

B

der Balkan, balkanisch

Baltikum, der Balte, die Baltin, baltisch

Belgien, der Belgier, die Belgierin, belgisch

Birma (Myanmar), der Birmane, die Birmanin, birmanisch

Bolivien, der Bolivianer, die Bolivianerin, bolivianisch

Bosnien und Herzegowina, der Bosnier, die Bosnierin, bosnisch

Brasilien, der Brasilianer, die Brasilianerin, brasilianisch

Bulgarien, der Bulgare, die Bulgarin, bulgarisch

C

Chile, der Chilene, die Chilenin, chilenisch

China, der Chinese, die Chinesin, chinesisch

Costa Rica, der Costa-Ricaner, die Costa-Ricanerin, costa-ricanisch

D

Dänemark, der Däne, die Dänin, dänisch

Deutschlanddie BRD (die Bundesrepublik Deutschland), der Deutsche, die Deutsche,

deutsch

die Dominikanische Republik, der Dominikaner, die Dominikanerin, dominikanisch

E

Ecuador, der Ecuadorianer, die Ecuadorianerin, ecuadorianisch

El Salvador, der Salvadorianer, die Salvadorianerin, salvadorianisch

England, der Engländer, die Engländerin, englisch

Estland, der Este/Estländer, die Estin/Estländerin, estnisch/estländisch

Europa, der Europäer, die Europäerin, europäisch

F

Finnland, der Finne, die Finnin, finnisch

Frankreich, der Franzose, die Französin, französisch

G

Gambia, der Gambier, die Gambierin, gambisch

Georgien, der Georgier, die Georgierin, georgisch

Ghana, der Ghanaer, die Ghanaerin, ghanaisch

Griechenland, der Grieche, die Griechin, griechisch

Grönland, der Grönländer, die Grönländerin, grönländisch

Großbritannien, der Brite, die Britin, britisch

Guatemala, der Guatemalteke, die Guatemaltekin, guatemaltekisch

H

Haiti, der Haitianer, die Haitianerin, haiti(ani)sch

Herzegowina, der Herzegowiner, die herzegowinerin, herzegowinisch

Holland, der Holländer, die Holländerin, holländisch

I

Indien, der Inder, die Inderin, indisch

Indonesien, der Indonesier, die Indonesierin, indonesisch

der Irak, der Iraker, die Irakerin (også: der/die Iraki), irakisch

der Iran, der Iraner, die Iranerin, iranisch

Irland, der Ire, die Irin, irisch

Island, der Isländer, die Isländerin, isländisch

Israel, der Israeli -(s)/-(s), die Israeli -/-(s), israelisch

Italien, der Italiener, die Italienerin, italienisch

J

Japan, der Japaner, die Japanerin, japanisch

Jordanien, der Jordanier, die Jordanierin, jordanisch

K

Kambodscha, der Kambodschaner, die Kambodschanerin, kambodschanisch

Kanada, der Kanadier, die Kanadierin, kanadisch

Kasachstan, der Kasache, die Kasachin, kasachisch

Kenia, der Kenianer, die Kenianerin, kenianisch

Kirgisistan, der Kirgise, die Kirgisin, kirgisisch

Kolumbien, der Kolumbianer, die Kolumbianerin, kolumbianisch

der Kongo, der Kongolese, die Kongolesin, kongolesisch

Korea (Nordkorea, Südkorea), der Koreaner, die Koreanerin, koreanisch

der/das Kosovo, der Kosovare, die Kosovarin, kosovarisch

Kroatien, der Kroate, die Kroatin, kroatisch

Kuba, der Kubaner, die Kubanerin, kubanisch

Kurdistan, der Kurde, die Kurdin, kurdisch

Kuwait, der Kuwaiter, die Kuwaiterin, kuwaitisch

L

Laos, der Laote, die Laotin, laotisch

Lettland, der Lette, die Lettin, lettisch

der Libanon, der Libanese, die Libanesin, libanesisch

Liberia, der Liberianer, die Liberianerin, liberianisch

Libyen, der Libyer, die Libyerin, libysch

Liechtenstein, der Liechtensteiner, die Liechtensteinerin, liechtensteinisch

Litauen, der Litauer, die Litauerin, litauisch

Luxemburg, der Luxemburger, die Luxemburgerin, luxemburgisch

M

Malaysia, der Malaysier, die Malaysierin, malaysisch

Malta, der Malteser, die Malteserin, maltesisch

Marokko, der Marokkaner, die Marokkanerin, marokkanisch

Mauretanien, der Mauretanier, die Mauretanierin, mauretanisch

Mauritius, der Mauritier, die Mauritierin, mauritisch

Mazedonien, der Mazedonier, die Mazedonierin, mazedonisch

Mexiko, der Mexikaner, die Mexikanerin, mexikanisch

Moldawien, der Moldawier, die Moldawierin, moldawisch

Monaco, der Monegasse, die Monegassin, monegassisch

die Mongolei, der Mongole, die Mongolin, mongolisch

Montenegro, der Montenegriner, die Montenegrinerin, montenegrinisch

Mosambik, der Mosambikaner, die Mosambikanerin, mosambikanisch

Myanmar (Birma), der Myanmare, die Myanmarin, myanmarisch

N

Namibia, der Namibier, die Namibierin, namibisch

Neuseeland, der Neuseeländer, die Neuseeländerin, neuseeländisch

Nicaragua, der Nicaraguaner, die Nicaraguanerin, nicaraguanisch

die Niederlande (flt.), der Niederländer, die Niederländerin, niederländisch

Nigeria, der Nigerianer, die Nigerianerin, nigerianisch

Norwegen, der Norweger, die Norwegerin, norwegisch

O,Ö

Österreich, der Österreicher, die Österreicherin, österreichisch

P

Pakistan, der Pakistaner, die Pakistanerin, pakistanisch

Palästina, der Palästinenser, die Palästinenserin, palästinensisch

Panama, der Panamaer, die Panamaerin, panamaisch

Paraguay, der Paraguayer, die Paraguayerin, paraguayisch

Peru, der Peruaner, die Peruanerin, peruanisch

die Philippinen (flt.), der Philippiner, die Philippinerin, philippinisch

Polen, der Pole, die Polin, polnisch

Portugal, der Portugiese, die Portugiesin, portugiesisch

R

Rumänien, der Rumäne, die Rumänin, rumänisch

Russland, der Russe, die Russin, russisch

S

Sambia, der Sambier, die Sambierin, sambisch

Saudi-Arabien, der Saudi-Araber, die Saudi-Araberin, saudi-arabisch

Schottland, der Schotte, die Schottin, schottisch

Schweden, der Schwede, die Schwedin, schwedisch

die Schweiz -/, der Schweizer, die Schweizerin, schweizerisch

Serbien, der Serbe, die Serbin, serbisch

Simbabwe, der Simbabwer, die Simbabwerin, simbabwisch

Skandinavien, der Skandinavier, die Skandinavierin, skandinavisch

die Slowakei, der Slowake, die Slowakin, slowakisch

Slowenien, der Slowene, die Slowenin, slowenisch

Somalia, der Somalier, die Somalierin, somalisch

Spanien, der Spanier, die Spanierin, spanisch

die Südafrikanische Republik (Südafrika), der Südafrikaner, die Südafrikanerin, südafrikanisch

der Sudan, der Sudanese/Sudaner, die Sudanesin/Sudanerin, sudanesisch

Syrien, der Syrer, die Syrerin, syrisch

T

Tadschikistan, der Tadschike, die Tadschikin, tadschikisch

Taiwan, der Taiwaner, die Taiwanerin, taiwanisch

Tansania, der Tansanier, die Tansanierin, tansanisch

Thailand, der Thailänder, die Thailänderin, thailändisch

der Tschad, der Tschader, die Tschaderin, tschadisch

die Tschechische Republik (Tschechien), der Tscheche, die Tschechin, tschechisch

Tunesien, der Tunesier, die Tunesierin, tunesisch

die Türkei -/, der Türke, die Türkin, türkisch

Turkmenistan, der Turkmene, die Turkmenin, turkmenisch

U

Uganda, der Ugander, die Uganderin, ugandisch

die Ukraine, der Ukrainer, die Ukrainerin, ukrainisch

Ungarn, der Ungar -n/-n, die Ungarin, ungarisch

Uruguay, der Uruguayer, die Uruguayerin, uruguayisch

die USA (flt.), der Amerikaner, die Amerikanerin, amerikanisch

Usbekistan, der Usbeke, die Usbekin, usbekisch

V

die Vatikanstadtder Vatikan, vatikanisch

Venezuela, der Venezolaner, die Venezolanerin, venezolanisch

die Vereinigten Arabischen Emirate (flt.)

die Vereinigten Staaten (von Amerika) (flt.), der Amerikaner, die Amerikanerin, amerikanisch

Vietnam, der Vietnamese, die Vietnamesin, vietnamesisch

W

Weißrussland, der Weißrusse, die Weißrussin, weißrussisch

Z

Zypern, der Zypriote/Zyprer, die Zypriotin/Zyprerin, zypriotisch/zyprisch

Værmeldingen

Der Wetterbericht
Die Wettervorhersage
Værmelding
Tiefdruck lavtrykk
Hochdruck høytrykk
Kaltfront kaldfront
Warmfront varmfront
wolkenlos skyfritt, klart
heiter klart, halvklart
wolkig skyet
bewölkt (stort sett) skyet
bedeckt overskyet
Dunst dis(ig)
Nebel tåke
Sprühregen duskregn
Regen regn
Schnee snø
Schauer skur, regnbyger
Graupeln haglskur
Hagel hagl
Gewitter torden
Tau dugg
Reif rim, rimfrost
Niederschlagsgebiet nedbørsområde
Niederschläge nedbør

Klokken

03.25 Es ist drei Uhr fünfundzwanzig (Minuten) tre tjuefem
  fünf (Minuten) vor halb vier (Uhr) fem på halv fire
03.45 drei Uhr fünfundvierzig (Minuten) tre førtifem
  drei viertel vier  
  Viertel vor vier (Uhr) kvart på fire
04.00 vier Uhr fire
  Punkt vier akkurat fire
  Schlag vier  
  mit dem Schlage vier på slaget fire
  um vier (Uhr)  
12.00 zwölf Uhr tolv
  Mittag  
16.10 zehn (Minuten) nach vier ti over fire (om ettermiddagen)
  sechzehn Uhr zehn (Minuten) seksten ti
16.15 Viertel nach vier kvart over fire (om ettermiddagen)
  sechzehn Uhr fünfzehn seksten femten
16.30 halb fünf halv fem (om ettermiddagen)
  sechzehn Uhr dreißig seksten tretti
24.00 vierundzwanzig Uhr tjuefire
  Mitternacht midnatt
    tolv (om natten)

Om tiden:

en time eine Stunde
tre timer drei Stunden
en halvtime eine halbe Stunde
et kvarter eine Viertelstunde

Legg også merke til:

Die Uhr geht richtig Klokken går riktig
Die Uhr geht nach Klokken går for sakte
Die Uhr geht vor Klokken går for fort

Dagene

Die Werktage sind: Virkedagene er:
Montag mandag
Dienstag tirsdag
Mittwoch onsdag
Donnerstag torsdag
Freitag fredag
Sonnabend/Samstag lørdag
Sonntag ist Ruhetag søndag er hviledag

Viktig å merke seg i trafikken

Noen nyttige ord og uttrykk

Einbahnstraße enveiskjøring
Fußgänger fotgjenger
Kurzparkzone korttidsparkering
Parken verboten parkering forbudt
Umleitung omkjøring
Vorsicht forsiktig
schlechte Fahrbahn dårlig veibane
Ausweichstelle møteplass
Ortsende slutt på tettbygd strøk
Vorfahrt gewähren vikeplikt, kryssende vei har forkjørsrett
Vorfahrtsrecht forkjørsrett
Zebrastreifen fotgjengerfelt

Fartsgrenser

  Tyskland Norge
Motorvei: Fri, men anbefalt 130 km/t generelt 80 km/t
  campingvogner 80 km/t ved skilt 90–100 km/t
    campingvogner 80 km/t
Andre veier: 100 km/t, campingvogner 80 km/t varierer fra 50–80 km/t
Tettbygd strøk: 50 km/t (gjelder fra gult stedsnavnskilt med svart skrift til skiltet «Ortsende») fra 30–50 km/t

Bruk av lys

  Tyskland Norge
Nærlys: skal bare brukes ved dårlig sikt, skybrudd og snøvær kjørelys er påbudt
Parklys: er tillatt i dagslys, men ikke populært bare ved parkering
Tåkelys: er bare tillatt i tåke  
Piggdekk: er helt forbudt, bruk kjettinger om nødvendig tillatt fra 1. november til første søndag etter påske eller hvis forholdene tilsier det.

Noen viktige tyske forkortelser

Denne listen er ikke på noen måte ment å være altomfattende, blant annet er en hel del forkortelser som er like på norsk og tysk, ikke tatt med. En rekke forkortelser finnes også i bokas alfabetiske deler, enten som eget oppslagsord, eller som tilleggsopplysning til den fullstendige betegnelsen. Forkortelser som er spesielt brukt i denne boka, kan du finne i en egen liste foran i boka.

Forkortelser som består av bare store bokstaver (DB, CDU), forkortelser der ordets siste bokstav er med i forkortelsen (Bd) og forkortelser for mål, vekt og himmelretninger skrives uten punktum. I andre forkortelser er det vanlig – men som regel ikke obligatorisk – å ­bruke punktum.

A Autobahn
AA Auswärtiges Amt
a.a.O. am angegebenen/angeführten Ort
Abf. Abfahrt
Abk. Abkürzung
ABM Arbeitsbeschaffungsmaßnahme
a.d. an der
a.D. außer Dienst
ADAC Allgemeiner Deutscher Automobil-Club
ADN Allgemeiner Deutscher
  Nachrichtendienst (tidligere DDR)
Adr. Adresse
AG Aktiengesellschaft; Amtsgericht
AGV Arbeitsgemeinschaft der Verbraucherverbände
AKW Atomkraftwerk
Alg, ALG Arbeitslosengeld
AOK Allgemeine Ortskrankenkasse
APO, Apo Außerparlamentarische Opposition
ARD Arbeitsgemeinschaft der öffentlich-rechtlichen
  Rundfunkanstalten der Bundesrepublik Deutschland
AStA Allgemeiner Studentenausschuss
ASU Abgassonderuntersuchung
AvD Automobilclub von Deutschland
   
B Bundesstraße; Breite
BAföGBafög Bundesausbildungsförderungsgesetz ( ≈ studielån)
BAT Bundesangestelltentarif
b.a.w. bis auf weiteres/Weiteres
Bd Band
bef. befugt
beil. beiliegend
Beitr. Beitrag
Betr., betr. Betreff; betreffend; betreffs
bev. bevollmächtigt
bez. bezahlt; beziehungsweise; bezüglich
BFM Bundesfinanzministerium
BG Berufsgenossenschaft
BGB Bürgerliches Gesetzbuch
BGH Bundesgerichtshof
BGS Bundesgrenzschutz
Bhf., Bf. Bahnhof
bisw. bisweilen
BND Bundesnachrichtendienst
BPA Bundespresse- und Informationsamt
BR Bayerischer Rundfunk
BRD Bundesrepublik Deutschland
Btx Bildschirmtext
BV Bundesverfassung
BVA Bundesverwaltungsamt
BVG Bundesverfassungsgericht
BW Bundeswehr; Baden-Württemberg
b.w. bitte wenden
BWM Bundeswirtschaftsministerium
bzgl. bezüglich
bzw. beziehungsweise
   
CDU Christlich-Demokratische Union
CSU Christlich-Soziale Union
CVJM Christlicher Verein Junger Menschen
   
d.Ä. der Ältere
DAK Deutsche Angestelltenkrankenkasse
DB Deutsche Bahn
DDR Deutsche Demokratische Republik
DFB Deutscher Fußball-Bund
DGB Deutscher Gewerkschaftsbund (= LO)
dgl. dergleichen
d.h. das heißt
d.i. das ist
d.J. der Jüngere; dieses Jahres
DKP Deutsche Kommunistische Partei
d.M. dieses Monats
DM Deutsche Mark
d.O. der (el. die, el. das) Obige
DP Deutsche Post
dpa Deutsche Presse-Agentur
DPV Deutscher Presse Verband
DRK Deutsches Rotes Kreuz
DSB Deutscher Sportbund
d.U. der Unterzeichnete
Durchw(-Nr.) Durchwahl(nummer)
DW Deutsche Welle
Dzug Durchgangszug
   
E Europastraße
EDV elektronische Datenverarbeitung
EG Europäische Gemeinschaft
eGmbH eingetragene Genossenschaft mit beschränkter Haftpflicht
e.h. ehrenhalber
einschl. einschließlich
Erdg. Erdgeschoss
Essl. Esslöffel
EU Europäische Union
e.V. eingetragener Verein
EWG Europäische Wirtschaftsgemeinschaft
EWR Europäischer Wirtschaftsraum (EØS)
EWS Europäisches Währungssystem
EWU Europäische Währungsunion
e.Wz. eingetragenes Warenzeichen
EZB Europäische Zentralbank
E-Zug Eilzug
   
FB Fachbereich
FC Fußballclub
f.d.D für den Dienstgebrauch
FDP Freie Demokratische Partei
ff. folgende Seiten
FKK Freikörperkultur
FPÖ Freiheitliche Partei Österreichs
Fr. Frau; Freitag
Frl. Fräulein
   
Gbf. Güterbahnhof
geb. geboren; gebunden
Gebr. Gebrüder
gegr. gegründet
geh. geheftet
gek. gekürzt
Gem. Gemeinde
GEMA Gesellschaft für musikalische  Aufführungs- und mechanischeVervielfältigungsrechte ( ≈ TONO)
gesch. geschieden
ges.gesch. gesetzlich geschützt
gez. gezeichnet
GG Grundgesetz
ggf. gegebenenfalls
ggT größter gemeinsamer Teiler
GmbH Gesellschaft mit beschränkter Haftung
   
Hbf. Hauptbahnhof
Hg., Hrsg. Herausgeber
HGB Handelsgesetzbuch
Hptst. Hauptstadt
HR Hessischer Rundfunk
Hr. Herr
Hrn. Herrn (akk., dat.)
   
i.A. im Auftrag
i.Allg. im Allgemeinen
i.B. im Besonderen
IC Intercity-Zug
ICE Intercity-Expresszug
IG Industriegewerkschaft
i.H. im Haus(e)
i.J. im Jahre
insbes insbesondere
IOK Internationales Olympisches Komitee
i.R. im Ruhestand
IRK Internationales Rotes Kreuz
i.V., I.V. in Vertretung; in Vollmacht
   
Jahrh. Jahrhundert
Jg., Jgg. Jahrgang, Jahrgänge
Jh. Jahrhundert
J.-Nr. Journalnummer
KDV Kriegsdienstverweigerer
Kf. Kraftfahrer
kfm. kaufmännisch
Kfm. Kaufmann
Kfz Kraftfahrzeug
KG Kommanditgesellschaft
k.J. kommenden/künftigen Jahres
KKW Kernkraftwerk
Kl. Klasse
km/h Kilometer je Stunde
k.M. künftigen Monats
kn Knoten
KP Kommunistische Partei
KPD Kommunistische Partei Deutschlands
KW Kurzwelle
KZ Konzentrationslager
   
LAG Lastenausgleichsgesetz
lfd. laufend
LG Landgericht
l.J. laufenden Jahres
Lkw, LKW Lastkraftwagen
l.M. laufenden Monats
LSG LandschaftsschutzgebietLandessozialgericht
LVA Landesversicherungsanstalt
LZB Landeszentralbank
   
M Mark; medium; Mega
MA. Mittelalter
m.a.W. mit anderen Worten
mbH mit beschränkter Haftung
MdB, M.d.B. Mitglied des Bundestages
MdL, M.d.L. Mitglied des Landtages
MDR Mitteldeutscher Rundfunk
m.E. meines Erachtens
MG Maschinengewehr
mhd. mittelhochdeutsch
m.W. meines Wissens
MwSt., Mw.-St. Mehrwertsteuer
   
Nachf. Nachfolger(in)
NDR Norddeutscher Rundfunk
n.J. nächsten Jahres
n.M. nächsten Monats
NPD Nationaldemokratische Partei Deutschlands
Nr. Nummer
NS Nachschrift; Nationalsozialismus
   
o.Ä. oder Ähnliches
obh. oberhalb
od. oder
o.dgl., o.drgl. oder dergleichen
OEZ osteuropäische Zeit
OHG offene Handelsgesellschaft
o.J. ohne Jahr
o.O. ohne Ort
ORF Österreichischer Rundfunk
OStA Oberstaatsanwalt
österr. österreichisch
OStR Oberstudienrat
ÖVP Österreichische Volkspartei
   
p.A. per Adresse
pers. persönlich
Pf Pfennig
Pfd. Pfund
Pkw, PKW Personenkraftwagen
Pl., pl. Plural
PLZ Postleitzahl
Postf. Postfach
PS Pferdestärke; Postskriptum
   
RA Rechtsanwalt
RAF Rote-Armee-Fraktion
RBB Rundfunk Berlin-Brandenburg
rd. rund (etwa)
Reg. Regiment
Reg.-Bez. Regierungsbezirk
Reg.-Rat Regierungsrat
Rh. Rhein
r.-k., röm.-kath. römisch-katholisch
   
s. siehe
s.a. siehe auch
SB Selbstbedienung
SBB Schweizerische Bundesbahnen
Schw. Schwester
s.d. siehe dies, siehe dort
SED Sozialistische Einheitspartei Deutschlands (tidligere DDR)
SFB Sender Freies Berlin
sm Seemeile
SMV Schülermitverwaltung
s.o. siehe oben
sog. sogenannt
SPD Sozialdemokratische Partei Deutschlands
SPÖ Sozialdemokratische Partei Österreichs
SR Saarländischer Rundfunk
SSD Staatssicherheitsdienst
SSV Sommerschlussverkauf
StA Staatsanwalt; Stammaktie
staatl. staatlich
Std, Stdn Stunde; Stunden
stellv. stellvertretend
StGB Strafgesetzbuch
St.Nr. Steuernummer
Str. Straße
StVO Straßenverkehrsordnung
s.u. siehe unten
SV Sportverein
SWR Südwestrundfunk
   
tägl. täglich
teilw. teilweise
TSV Turn- und Sportverein
TU Technische Universität
TÜV Technischer Überwachungs-Verein
   
u. und; unten; unter
u.a. und anderes; unter anderem; unter anderen
u.Ä. und Ähnliches
u.A.w.g. um Antwort wird gebeten
U-Bahn Untergrundbahn
u.dgl. und dergleichen
u.d.M. unter dem Meeresspiegel
ü.d.M. über dem Meeresspiegel
u.e.a. und einige andere
u.E. unseres Erachtens
U-Haft Untersuchungshaft
UKW Ultrakurzwelle
ung. ungefähr
Uni Universität
usf. und so fort
usw. und so weiter
u.U. unter Umständen
u.v.a. und viele andere
u.W. unseres Wissens
u.zw. und zwar
   
ver.di Vereinte Dienstleistungsgewerkschaft
verh. verheiratet
verw. verwitwet
Verz. Verzeichnis
vgl. vergleiche
v.g.u. vorgelesen, genehmigt. unterschrieben
VHS Volkshochschule
v.J. vorigen Jahres
v.M. vorigen Monats
v.o. von oben
vP Vollpension
v.u. von unten
   
WAA Wiederaufbereitungsanlage
WDR Westdeutscher Rundfunk
weibl. weiblich
WEZ westeuropäische Zeit
WG Wohngemeinschaft
w.o. wie oben
WSV Winterschlussverkauf
WUSt Warenumsatzsteuer
Wwe. Witwe
Wwr. Witwer
Wz Warenzeichen
   
z.B. zum Beispiel
ZDF Zweites Deutsches Fernsehen
zgl. zugleich
ZK Zentralkomitee
z.T. zum Teil
Zt. Zeit
zw. zwischen
zz., zzt. zurzeit
z.Z., z.Zt. zur Zeit
zzgl. zuzüglich

De tyske rettskrivningsreglene fra 2006

En ny tysk rettskrivningen for Tyskland, Østerrike og Sveits trådte offisielt i kraft fra august 1998 og gjaldt ved siden av den gamle rettskrivningen fram til 2005. Rettskrivningsreformen ledet til mye kritikk, og de etterfølgende år ble preget av heftig debatt om en del av punktene i reformen.

Som reaksjon på kritikken ble det i 2004 oppnevnt et Rat für deutsche Rechtschreibung. Dette rådet utarbeidet nye rettskrivningsregler for de omdiskuterte punktene i reformen, og disse ble vedtatt i 2006. Særlig gjelder dette for ord/ordgrupper som både kan skrives hver for seg og sammen (se eget avsnitt om dette). Betydningsforskjeller som forsvant ved reformen i 1998, ble gjeninnført med reglene fra 2006. Dette gjelder særlig for ord/ordgrupper med både konkret og overført betydning. Fra 1. august 2006 trådte hele den nye rettskrivningsreformen definitivt i kraft.

I Tysk blå ordbok er alle nye skrivemåter markert med blått, og alle tillatte skrivemåter etter det nye regelverket er tatt med.

Nedenfor finner du en oversikt over de viktigste endringene i den nye rettskrivningen.

Tilordningen av lyd og bokstaver

Når vi skriver tysk, bruker vi en bokstavskrift hvor språklyd og bokstaver er tilpasset hverandre. Vanskeligheter i rettskrivningen kan oppstå særlig der hvor samme lyd blir gjengitt med forskjellige bokstaver.

Enkelttilfeller med skrivning av omlyd

gammel skrivemåte ny skrivemåte
behende behände
Bendel Bändel
Stengel Stängel
Schenke Schenke eller Schänke
Wächte Wechte

Enkelttilfeller hvor konsonanten fordobles etter kort vokal

gammel skrivemåte ny skrivemåte
Karamel Karamell
numerieren nummerieren
plazieren (placieren) platzieren

ss for ß etter kort vokal

ss/ß etter kort vokal blir nå konsekvent skrevet ss, for eksempel müssen / ermuss. Derimot opprettholdes ß i ord som Maß, Muße og Straße og brukes nå entydig for ustemt s-lyd etter en lang vokal eller en diftong, som i beißen.

Ifølge regelen om at det skal stå ss etter en kort vokal, blir nå konjunksjonen daßskrevet dass. Derved opprettholdes forskjellen mellom den og artikkelen og relativpronomenet das.

gammel skrivemåte ny skrivemåte
küssen – Kuß, sie küßten sich küssen – Kuss, sie küssten sich
lassen – er läßt lassen – er lässt
müssen – sie muß müssen – sie muss

Sammenfall av tre like bokstaver

Når tre like bokstaver følger etter hverandre i sammensatte ord, beholdes alle. Vi kan likevel skrive Ballett-Tänzer, Schiff-Fahrt for bedre lesbarhet.

gammel skrivemåte ny skrivemåte
Kaffeersatz Kaffeeersatz
Schiffahrt Schifffahrt
Brennessel Brennnessel
men fremdeles: dennoch, Drittel, Mittag  

Se også avsnittet om Bindestrek.

Stammen beholdes

Stammen av ordet beholdes selv om man får to like bokstaver etter hverandre. For

eksempel beholdes h foran endelsen -heitRohheit (til roh), i stedet for som tidligere Roheit.

gammel skrivemåte ny skrivemåte
Roheit Rohheit
Zierat Zierrat (som Vorrat)
selbständig selbständig / selbstständig

Mer enhetlig skrivemåte

Skrivemåten av enkelte ord forandres, slik at den følger lignende ord.

gammel skrivemåte ny skrivemåte
rauh rau (som grau, schlau, blau osv.)
Känguruh Känguru (som Gnu, Kakadu, Emu osv.)

Der hvor et substantiv på -anz og -enz ligger til grunn, blir skrivemåten med -z hovedform (essenziell). Skrivemåten med -t- (essentiel) beholdes som sideform.

gammel skrivemåte ny skrivemåte
essentiell essenziell (fra Essenz) / essentiell
Differential Differenzial (fra Differenz) / Differential
Potential Potenzial (fra Potenz) / Potential
potentiell potenziell (fra Potenz) / potentiell

Fremmedord

Fremmedord kan ofte by på ortografiske problemer fordi de har en fremmed lydtilordning. Men i tysk har det alltid funnet sted en viss tilpasning i skrivemåte av ord med fremmed opprinnelse. Den nye skrivemåten er en valgfri sideform til den nåværende, men i en og samme tekst bør en tilstrebe en enhetlig skrivemåte. Her er noen eksempler fra de ti hovedgruppene.

gammel skrivemåte ny skrivemåte
ai ai eller ä
Necessaire Necessaire / Nessessär (som Mohär, Sekretär, Militär, Majonäse osv.)
ph ph eller f
Geographie Geographie / Geografie (som Fotografie)
Orthographie Orthographie / Orthografie
Megaphon Megaphon / Megafon (som Mikrofon)
Delphin Delphin / Delfin (som fantastisch)
gh gh eller g
Joghurt Joghurt / Jogurt
Spaghetti Spaghetti / Spagetti (som Getto)
é  og ée é/ée eller ee
Bouclé Bouclé / Buklee
Kommuniqué Kommuniqué / Kommunikee
Varieté Varietee / Varieté (som Allee, Armee, Komitee, Resümeeosv.)
qu k
Kommuniqué Kommuniqué, også Kommunikee (som allerede Etikett, Likörosv.)
ou ou eller u
Bouclé Bouclé / Buklee (som Nugat)
ch ch eller sch
Ketchup Ketschup / Ketchup
Chicorée Chicorée / Schikoree (som Broschüre, retuschieren, Scheck, Sketsch osv.)
rh rh eller r
Katarrh Katarrh / Katarr
Hämorrhoiden Hämorrhoiden / Hämorriden
c c eller ss
Facette Facette / Fassette
Necessaire Necessaire / Nessessär (som Fassade, Fasson, Rasse osv.)
th th eller t
Panther Panther / Panter
Thunfisch Thunfisch / Tunfisch

Ord som skal skrives atskilt eller sammen

Med rettskrivingsreformen av 1998 ble mange ord som til da ble skrevet sammen, nå skrevet hver for seg. De reviderte reglene som gjelder fra 2006, tillater igjen sammenskrevne former, slik at det for visse ordgrupper nå er to skrivemåter: sammenskrivning ved siden av atskilte former. De viktigste forandringene gjelder følgende grupper:

Forbindelser av substantiv + verb blir som regel skrevet atskilt. En del forbindelser har to skriveformer

gammel skrivemåte ny skrivemåte
radfahren Rad fahren
haltmachen Halt machen / haltmachen
maßhalten Maß halten / maßhalten

Forbindelser med ubøyd adjektiv skrives atskilt eller sammen

gammel skrivemåte ny skrivemåte
allgemeingültig allgemein gültig / allgemeingültig
schwerkrank schwer krank / schwerkrank

Faste forbindelser med preposisjon og substantiv

gammel skrivemåte ny skrivemåte
außerstande außer Stande / außerstande
zugrunde zu Grunde / zugrunde

Konkret versus overført betydning

Forskjellen mellom konkret og overført betydning som kriterium for å skrive ord atskilt eller sammen opphørte etter rettskrivningen av 1998. Fra 2006 er en del former igjen tillatt, særlig for å skjelne mellom konkret og abstrakt betydning. I overført betydning tillates nå også sammenskrivning.

gammel skrivemåte ny skrivemåte
sitzenbleiben (in der Schule – abstrakt) sitzen bleiben / sitzenbleiben
sitzen bleiben (auf dem Stuhl – konkret) sitzen bleiben
stehenlassen (la stå – konkret) stehen lassen
stehenlassen (la stå – abstrakt) stehen lassen / stehenlassen
abwärtsgehen (bli dårligere – abstrakt) abwärtsgehen
abwärtsgehen (gå nedover – konkret) abwärtsgehen / abwärts gehen

Forbindelser med verbet sein blir alltid skrevet atskilt

gammel skrivemåte ny skrivemåte
dasein da sein
dagewesen da gewesen
dabeisein dabei sein
beisammensein beisammen sein
fertigsein fertig sein

Mer enhetlig skrivemåte

Følgende tilfeller blir skrevet atskilt, analogt med skrivemåter som allerede eksisterer:

gammel skrivemåte ny skrivemåte
gefangennehmen gefangen nehmen (som getrennt schreiben)
soviel (så mye (som)) so viel (so viel als, so viel wie)men
soviel (subjunksjon) (så vidt) soviel (soviel ich weiß)
wieviel wie viel (som wie viele)

Forbindelser med aneienander / auseinander / beieinander + verb skrives som hovedregel sammen med verbet

Skrivemåten fra før reformen er nå tatt inn igjen.

gammel skrivemåte ny skrivemåte
aneinanderfügen aneinanderfügen
auseinandergehen auseinandergehen
beieinanderbleiben beieinanderbleiben

Partisippformer

gammel skrivemåte ny skrivemåte
nahestehend nahe stehend / nahestehend
aufsichtführend Aufsicht führend / aufsichtführend
gewinnbringend Gewinn bringend / gewinnbringend
gutbezahlt gut bezahlt / gutbezahlt

Forbindelser med irgend

Alle forbindelser med irgend blir skrevet sammen, slik som irgendwer og irgendwohin har vært skrevet sammen til nå:

gammel skrivemåte ny skrivemåte
irgend etwas irgendetwas
irgend jemand irgendjemand

Bindestrek for å fremheve

Bindestreken gjør det mulig å ordne uoversiktlige sammenskrivninger, klargjøre evt. misforståelser og å fremstille ikke-forenlige bestanddeler som en enhet (3/4-Takt, das In-den-Tag-hinein-Träumen).

gammel skrivemåte ny skrivemåte
Ichform Ichform / Ich-Form
Ichsucht Ichsucht / Ich-Sucht
17jährig, 3tonner, 2pfünder 17-jährig3-Tonner2-Pfünder
100prozentig 100-prozentig
Zoorchester Zooorchester / Zoo-Orchester
Ballettruppe Balletttruppe / Ballett-Truppe
Flußsand Flusssand / Fluss-Sand

Skrivingen med bindestrek brukes ved mange flerleddede anglisismer. Her gjelder like fullt de samme skriveregler som på tysk, det vil si som grunnprinsipp at ordene skrives sammen. Bruk av bindestrek kan likevel tydeliggjøre hovedordet i sammenstillingen.

gammel skrivemåte ny skrivemåte
Happy End Happyend / Happy End
Soft-Eis Softeis
Software Software

En bindestrek kan også settes inn hvis sammensetningen kan misforstås.

gammel skrivemåte ny skrivemåte
Altbauerhaltung Altbauerhaltung / Altbau-Erhaltung
Druckerzeugnis a) Drucker-Zeugnis
  b) Druck-Erzeugnis
Musikerleben a) Musiker-Leben
  b) Musik-Erleben

Stor og liten forbokstav

Substantiver

Substantiv skrives som før med stor forbokstav. Dessuten skal substantiver skrives med stor forbokstav i forbindelse med en

  • preposisjon (for eksempel auf Grund)
  • et verb (for eksempel Tennis spielen)
gammel skrivemåte ny skrivemåte
in bezug auf in Bezug auf
radfahren Rad fahren

Bare i forbindelse med verbene sein, bleiben og werden skriver en Angst, Bange, Gram, Leid, Schuld og Pleite med liten forbokstav (Mir wird angst, men: Ich habe Angst. Sie ist schuld daran, men Sie hat Schuld.

gammel skrivemåte ny skrivemåte
bange machen Bange machen (som Bange haben)
schuld geben Schuld geben
pleite gehen Pleite gehen
  men i forbindelse med sein, bleiben og werden:
  bange sein, gram bleiben, pleite werden

Adjektiver

Følgende blir skrevet med stor forbokstav:

  • Substantiverte adjektiv som ordenstall – der Erste und der Letzte, jeder Dritte.
  • Ubestemte talladjektiv som står nær ubestemte pronomen – alles Übrige.
  • Adjektiv i faste ordforbindelser – im Klaren, im Folgenden, des Näheren.
  • Adjektiv i konkrete og overførte betydninger – im Dunkeln tappen, im Trübenfischen.
gammel skrivemåte ny skrivemåte
der nächste, bitte der Nächste, bitte
nicht das geringste nicht das Geringste
im großen und ganzen im Großen und Ganzen
im allgemeinen im Allgemeinen
es ist das beste (=am besten), wenn... das Beste
auf dem trockenen sitzen auf dem Trockenen sitzen

Tid på dagen

Stor forbokstav blir også brukt ved angivelser av tider på dagen

etter adverbene heute, (vor)gestern eller (über)morgen, f.eks. vorgestern Morgen,

forbindelser av ukedag og tid på dagen, f.eks. am Sonntagabend.

gammel skrivemåte ny skrivemåte
heute mittag heute Mittag
gestern abend gestern Abend
am Sonntag abend am Sonntagabend
Sonntag abends sonntagabends

Farger og språk

Betegnelser for farge og språk i forbindelse med preposisjoner skrives med stor forbokstav (for eksempel bei Grün; in Deutsch).

gammel skrivemåte ny skrivemåte
auf englisch auf Englisch (som bei Grün)
in rot in Rot

Ubøyde adjektiver for personer

Ordpar med ubøyde adjektiv som betegnelse på personer skrives med stor forbokstav (som Arm und Reich hittil).

gammel skrivemåte ny skrivemåte
groß und klein Groß und Klein
jung und alt Jung und Alt

Superlativer med aufs og auf das

Superlativer med aufs eller auf das kan man skrive med stor eller liten bokstav.

gammel skrivemåte ny skrivemåte
aufs beste aufs beste / aufs Beste
aufs herzlichste aufs herzlichste / aufs Herzlichste

Adjektiver i faste forbindelser

Ved faste forbindelser av adjektiv og substantiv skrives adjektivet nå vanligvis med liten forbokstav. Men stor forbokstav er også vanlig.

gammel skrivemåte ny skrivemåte
das Schwarze Brett das schwarze / Schwarze Brett
der Weiße Tod der weiße / Weiße Tod
die Erste Hilfe die erste / Erste Hilfe

Likevel skrives følgende med stor forbokstav:

  • del av geografisk navn (for eksempel der Stille Ozean),
  • titler (for eksempel Regierender Bürgermeister),
  • klassifiserende betegnelser innen biologien (for eksempel Roter Milan),
  • spesielle kalenderdager (for eksempel Heiliger Abend) samt
  • historiske hendelser (for eksempel der Westfälische Friede).

Adjektiver avledet av personnavn

Disse blir vanligvis skrevet med liten forbokstav, men fra 2006 kan man også skrive navnet med stor bokstav og med apostrof, som f. eks. Die Grimm’schenMärchen.

gammel skrivemåte ny skrivemåte
das Ohmsche Gesetz das ohmsche / Ohm'sche Gesetz (som der ohmsche Widerstand)

Pronomener

De personlige pronomenene du og ihr og de tilhørende eiendomsordene dein og euer blir skrevet med liten forbokstav, men i brev er nå også stor bokstav tillatt. Høflighetsformene Sie og Ihr og de tilhørende bøyde formene skal fortsatt skrives med stor forbokstav.

gammel skrivemåte ny skrivemåte
Du, Dein, Dir dudeindir Du, Dein, Dir
Ihr, Euer, Euch (i fortrolig tiltale) ihreuer, euch Ihr, Euer, Euch osv.

Deling av ord ved linjeslutt

Deling av st

Ifølge det nye regelverket kan st deles. Ord som Kas-ten deles på samme måte som Kas-ko.

gammel orddeling ny orddeling
We-ste Wes-te
Mu-ster Mus-ter
la-sten las-ten

Deling av ck

Videre blir ck (Zucker) ikke lenger delt med kk (tidligere Zuk-ker). Man beholder ck og lar konsonantforbindelsen følge på neste linje, altså Zu-cker, på samme måte som ch og sch ved la-chen og wa-schen.

gammel orddeling ny orddeling
lek-ken le-cken
Bak-ke Ba-cke

Deling av fremmedord

Fremmedord kan deles ifølge de gamle reglene, som tok hensyn til opphavsspråket (Chir-urg), eller ifølge de gjeldende tyske delingsregler: Chi-rurg(som Si-rup).

gammel orddeling ny orddeling
Si-gnal Si-gnal / Sig-nal
Päd-agogik Päd-agogik / Pä-dagogik
par-allel par-allel / pa-rallel
Heliko-pter Heliko-pter / Helikop-ter

Delingen skal ikke gjøre det vanskeligere

Når et ord begynner eller slutter med en enkel vokal, blir ordene ikke lenger delt.

gammel orddeling ny orddeling
Ufer Ufer
Ofen Ofen

Å skille ut en enkel vokal ved slutten av et ord, gir ikke god mening. Delinger som gjør lesingen vanskelig, bør unngås (ikke Seeu-fer, men See-ufer; ikke Altbauer-haltung, men Altbau-erhaltung).

Tegnsetting

I hovedsetninger bundet sammen med und og oder er det valgfritt om man vil sette komma eller ikke:

gammel skrivemåte ny skrivemåte
Der Schnee schmolz dahin, und bald Der Schnee schmolz dahin(,) und bald
ließen sich die ersten Blumen sehen, ließen sich die ersten Blumen sehen(,)
und die Vögel stimmten ihr Lied an. und die Vögel stimmten ihr Lied an.

En utvidet infinitv med zu (infinitiv- eller partisippgruppe) kan atskilles ved komma for å gjøre setningsbygningen tydelig eller for å unngå misforståelser:

Darüber, bald zu einem Erfolg zu kommen, dachte sie lange nach.

Sie, um bald zu einem Erfolg zu kommen, schritt alsbald zur Tat.

Komma må stå hvis infinitivgruppen blir innledet med um, ohne(an)statt, als eller außer:

Sie gingen, ohne sich zu verabschieden

Likeledes hvis infinitivgruppen er avhengig av et henvisningsord som står i hovedsetningen:

Ein Auto zu kaufen, das ist schwer

Bald zu einem Erfolg zu kommen, das war ihr sehnlichster Wunsch.

Det kan være hensiktsmessig å bruke komma når man ønsker å gjøre leddene i en setning tydeligere eller for å forebygge misforståelser:

Wir empfehlen(,) ihm nichts zu sagen.

Wir empfehlen ihm(,) nichts zu sagen.